成品油轮动力装置设计外文翻译资料

 2022-04-25 10:04

英语原文共 11 页,剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料


A 100 Application

101 The rules in this section apply to ship piping systems for all ships to be assigned main class.

Additional requirements for piping systems for cargo handling are given in Pt.5 Ch.3, Pt.5 Ch.4 and Pt.5 Ch.5. Requirements for sanitary discharges and scuppers, see Pt.3 Ch.3 Sec.6.

For additional requirements for drainage and piping systems in passenger ships and ferries, see Pt.5 Ch.2, and for fishing vessels, see Pt.5 Ch.6. For requirements for availability of drainage from forward spaces on bulk carriers, see Pt.5 Ch.2 Sec.8 I700.

101本节中的规则适用于所有被指定为主船的船舶管道系统。

第5篇第3章第5节第4节和第5章第5节给出了货物装卸管系的附加要求。 卫生排水和泄水的要求见第3篇第3章第6节。

有关客船和渡船排水和管道系统的其他要求,请参见第5篇第2章,关于渔船,请参见第5篇第6章。 关于散货船前部空间排放可用性的要求,参见第5篇第2章第8节I700。

102 Passenger ships are in addition to the requirements in this section to comply with the International Convention for Safety of Life at Sea, 1974.

Exemption may be granted for vessels not engaged in international trades subject to acceptance from the flag Administration.

除本部分的要求外,客船还符合1974年国际海上人命安全公约。

船旗国主管部门接受非国际贸易的船舶可以获得豁免。

103 Cargo systems in vessels intended for supply services to offshore installations shall comply with the requirements given in Pt.5 Ch.7.

103拟向海上设施提供服务的船舶的货物系统应符合第5篇第7章的要求。

B. Basic requirements for drainage of compartments and tanks

B 100 General

101An efficient drainage system shall be provided for all tanks and watertight compartments. Void spaces without piping installations may be drained by portable equipment.

B 100总叙

101所有水箱和水密舱室均应配备有效的排水系统。没有管道安装的空隙可能会被便携式设备耗尽。

102For dry compartments the drainage system shall be so arranged that effective drainage through at least one suction is achieved even if the ship has a list of 5° when otherwise on an even keel.

For this purpose, wing suctions will generally be necessary, except in short, narrow compartments where one suction can provide effective drainage under the above conditions.

102对于干燥的舱室,排水系统的布置应使得通过至少一次吸水能够实现有效的排水,即使船舶在平坦的龙骨上有一个5°的列表。

为此,通常需要机翼吸气,除了在上述条件下一个吸气可以提供有效排气的狭窄隔室之外。

103 The arrangement of the drainage system shall be so that no sea water can unintentionally enter dry compartments or pass from one compartment to another.

103排水系统的布置应使海水不会无意中进入干燥的隔间或从一个隔间进入另一个隔间。

B 200 Prevention of unintentional ingress of water into compartments or between compartments

B 200防止意外进入隔间或隔室之间的水

201Two non-return valves in series shall be installed between sea or ballast system and bilge suctions in compartments.

201海上或压载系统与舱室内的舱底吸水口之间应安装两个串联的止回阀。

202For direct and emergency bilge suctions in the machinery space one non-return valve between sea or ballast system and these suctions will be acceptable.

202对于机舱内的直接和紧急舱底吸水,海水或压载系统与这些吸水之间的一个止回阀是可以接受的。

203Bilge distribution chest valves shall be screw-down non-return valves.

203胸口分配胸阀应为拧紧式止回阀。

204All direct bilge suctions, and branch suctions not leading to a bilge distribution chest shall be fitted with screw-down non-return valves.

204所有直接舱底吸水和不通向舱底配水箱的分舱吸水口应安装旋入式止回阀。

205If ejectors are used for drainage of cargo holds the requirement in 201 may be dispensed with provided the arrangement gives equivalent safety against ingress of water.

205如果使用喷射器排放货舱,只要安排对水进入具有相当的安全性,就可以免除201中的要求。

206Bilge pipes through deep tanks, see H502.

206通过深舱对管道进行舱底管,参见H502

C. Drainage of cargo holds

C 100 General

  1. One bilge suction is normally to be fitted to each side of each cargo hold. Where the rise of the cargo hold floor is more than 5 one suction near the centre line may be accepted.

C 100总述

101每个货舱的每侧通常装有一个舱底吸水装置。如果货舱底板的上升超过5°,则可以接受靠近中心线的一个吸力。

  1. Ships with one cargo hold shall have suctions as required in 101 both in fore and after ends of the cargo hold. This also applies to ships having two or more cargo holds with length greater than 0.2 L if these are longer than 35 m.

102装有一个货舱的船舶应在货舱的前后两端都有101条所要求的舱口。这也适用于具有两个或更多长度大于0.2L的货舱的船舶,如果它们长于35m。

  1. For cargo holds with double bottom the bilge suctions shall be led from bilge wells with a capacity of at least 0.15 m each. Wells of less capacity may be accepted for small compartments.

103对于双层底货舱,舱底吸水应由每口容量至少为0.15 m3的舱底水井引出。小容量的井可能被小容器所接受。

104 Cargo holds for dry cargo in bulk shall be provided with arrangement giving satisfactory drainage when bulk cargoes are carried.

Drainage arrangement for fishing vessels built for carrying fish in bulk, see Pt.5 Ch.6.

Drainage from refrigerated cargo spaces shall comply with the requirements for class notation Reefer, see Pt.5 Ch.10.

104散货干散货船应配备散装货物时进行满意排水的安排。

建造用于散装运输鱼类的渔船的排水安排见第5篇第6章。

冷藏货物处所的排水应符合附加标志冷藏箱的要求,见第5篇第10章。

C 200 Cargo holds carrying alternately liquid cargo, ballast and dry cargo

C 200货舱交替运载液体货物,压载物和干货

  1. One centre suction will be accepted and the wing suctions may be omitted, if the inner bottom is sloping towards the centre line with an angle of slope of minimum 1.5.

如果内底以最小1.5°的倾斜角向中心线倾斜,则可以接受一个中心吸力,并且可以省略机翼吸力。

全文共39064字,剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料


资料编号:[13287],资料为PDF文档或Word文档,PDF文档可免费转换为Word

原文和译文剩余内容已隐藏,您需要先支付 30元 才能查看原文和译文全部内容!立即支付

以上是毕业论文外文翻译,课题毕业论文、任务书、文献综述、开题报告、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。